Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 3:5 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 耶穌怒以圜視之、憂眾心頑、謂其人曰、伸手。伸、而手復全。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 耶穌怒而環視眾人、蓋憂其心之漸頑也、乃謂其人曰、伸爾手、遂伸之、手則愈、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 耶穌怒而環視之、憂其心頑也、語手枯者曰、伸爾手、伸之、即愈、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 彼怒目環視、憂其心之頑鈍、語斯人曰、伸爾手、彼遂伸之、手即健如他然、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 耶穌環顧怒之。深憂伊等之心迷。謂人曰。汝伸手。其伸。而手即愈矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 耶穌怒而環視於眾、蓋憂其心忍也、語其人曰、伸爾手、彼遂伸之、手即愈、如他手焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 3:5
29 Iomraidhean Croise  

遂告其人曰、伸手。伸、即復全如他手。


謂眾曰、安息日行善、行惡、救魂、與殺、孰可。眾默然。


惟主應之曰、偽善者乎、爾曹於安息、孰不解牛驢於廄、牽以飲之乎。


耶穌見、而語之曰、往、示己於諸祭司。往時即潔矣。


遂環視眾、語其人曰、伸手、伸、即復全


語之曰、往洗於西羅諳池。西羅諳譯即奉遣。其人遂往洗、反即見矣。


兄弟乎、我不願爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列略有頓頑者、迨列邦之盛入焉。


然其志念頑、蓋至於今日、讀舊約而帕猶在、所未啟者、即其廢於基督者。


於思既蒙昧、異乎上帝之生、因其中無知、因其心頑梗也


爾其怒勿犯罪、有激怒、勿至日落、


且勿貽上帝之聖神憂、即所以印爾至於贖日者也。


斯世我弗歆、曰、其中心常迷誤、我諸路未識、


上帝於四十年中弗歆者誰、非犯罪而暴骨於野者乎。


既成完全則為凡承順之者、永救之原。


又謂山與巖曰、向我傾、匿我避坐座之面、及羔之怒。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan