Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 2:5 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 耶穌見眾信、謂癱瘓者曰、子、爾罪赦矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 耶穌見彼等有信、則謂癱瘋者曰、小子乎、爾罪赦矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 耶穌見其信、謂癱瘓者曰、小子歟、爾罪赦矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 伊伊穌斯見彼等之信、謂癱瘓者曰、兒歟、爾罪赦免矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 耶穌既視伊等之信。謂癱瘓曰。子。汝罪免汝矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 耶穌見其信、則謂癱瘋者曰、子歟、爾罪赦矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 2:5
28 Iomraidhean Croise  

乃見有舁癱瘓、臥床者來。耶穌見其信、語癱瘓者、曰、子、壯爾心、爾罪赦矣。


惟耶穌回而見之曰、女、壯爾心、爾信已救爾。自此時刻婦得救矣。


言爾罪赦、與言、爾起而行、孰易。


士子數人、在坐、心中議日、


乃語之曰、女、爾信已救爾、於和而歸、爾疾其有痊。○


耶穌見其信、曰、人乎、而罪赦矣。


耶穌語之曰、女、爾信已救爾、於和而歸。○


無須他證乎人、蓋自知人之中藏也。○


後耶穌遇之於殿、謂之曰、視爾得全、勿復犯罪、恐遭患尤甚


既至、見上帝之恩、則喜、勸眾以心志恆居乎主。


聽保羅言、保羅注視之、見其有信以得救、


且以其右手舉之為君為救者、以悔志、與罪赦、予以色列也。


故爾中衰弱患病者多、歸寢者不少矣。


惟爾赦人何事、我亦然、蓋若我有所赦、亦因爾赦之於基督前、


蓋爾以恩得救、由乎信、此非自諸己、乃上帝所賜、


倘有嫌隙、則相容相赦、如主既赦爾、爾其亦然。


且有信之祈禱將救病者、主將起之、或有罪將赦之。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan