福音二依馬可 2:22 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》22 未有以新酒入舊囊者、若然、則酒將裂囊、而酒與囊俱敗、人惟以新酒入新囊耳。○ Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》22 亦從無傾新酒於舊革囊者、若有、則酒裂革囊、其酒與囊俱壞矣、新酒惟傾於新革囊焉、○ Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》22 亦未有以新酒注舊革囊者、若然、則酒必裂囊、酒與囊俱敗、惟以新酒注於新囊焉、○ Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》22 未有盛新酒於舊革囊者、若否、則新酒墜其囊而酒漏、幷囊亦敗壞、惟新酒盛於新囊也、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)22 且無人以新酒裝舊皮袋者。不然。酒破袋。酒漏散而袋壊。新酒必裝新皮袋矣。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》22 亦未有盛新酒於舊革囊者、恐新酒裂囊、酒漏而囊亦敝、惟新酒必盛於新囊焉。○ Faic an caibideil |