Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 2:20 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

20 惟諸日將至、新郎將見取而去之、是日將禁食耳。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

20 惟其日將至、新郎被奪而別之、當日彼乃禁食矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

20 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

20 有日將至、新郎由彼等中被奪取、彼時則禁食也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

20 来日奪之新郎去。伊等彼日方齋矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

20 惟將來之日、新娶者別之去、斯時必禁食矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 2:20
29 Iomraidhean Croise  

時耶穌告之曰、此夜爾皆將於我見礙、蓋經載云、我將擊其牧、而群羊散矣。


耶穌語之曰、新郎同在、賀婚者豈能哀乎、惟諸日將至、新郎將見取而去之、則將禁食耳。


耶穌語之曰、新郎同在、賀婚者能禁食乎。尚有新郎同在不能禁食也。


未有以新布補舊衣者、若然、則所填補者反損之、新損舊、而綻尤甚。


又語門徒曰、時將至、爾將欲見人子之一日、而不之見。


惟諸日將至、新郎將見取而去之、彼日將禁食耳。


蓋常有貧者偕爾、不常有我也。○


小子乎、我尚暫偕爾。爾將求我、而我往之所、爾不能至、如我昔語猶太人、今亦如是告爾也。


我出自父而來入世、復離世而歸父。


然我告爾以真、我往則為爾益、不往、保惠師不來就爾、往、則遣之就爾。


我不復在世、彼在世、我歸爾。聖父歟、爾所予我者、其保之於爾名、俾為一、如我儕然。


今我歸爾、遂在世言此、使彼有我之喜、盈滿於己焉


有新婦者新郎也、惟其友立而聽新郎者、因新郎聲而喜甚、是以我此喜盈滿矣。


言畢、眾觀時、耶穌見舉、有雲接之、而不見。


既於各會擇立長老、乃禁食祈禱、託之於其所信之主。


天所當受、以待萬有復振諸時、即上帝自世初、由其聖先知之口、所言者也。


勿相虧奪、惟若彼此同和、暫務祈禱、後仍相聚耳、免撒但因爾之不自禁而試爾。


蓋我以上帝之憤為爾而憤嫉、因我已聘爾於一夫、以獻爾如貞女於基督。


勞而苦、屢不寢、飢而渴、屢禁食、寒而裸、


受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、


我儕其欣喜、歡甚、且歸榮之、蓋羔之婚娶至矣。厥婦已自備矣。


有七鼎、盛七末災、七使者之一、就而與我言、曰、來、我將示爾以新婦、羔之妻也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan