Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 2:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 多人遂集、致無隙地、門亦無有、耶穌于之言道。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 眾遂會集、致無隙地、至於門前亦然、耶穌乃講道與眾聽焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 咸集、致無隙地、門前亦然、耶穌與之言道、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 既而有多人聚集、致于門傍無容身處、彼向之宣道、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 且外聞其在屋。 即多集。致猶不容于門。其語之以道。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 即有眾庶聚集、致無隙地以容之、門前亦無焉、耶穌與之宣道。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 2:2
20 Iomraidhean Croise  

約翰被付後、耶穌至加利利、宣上帝福音、


既遇、謂之曰、眾皆尋爾。


其人乃出、始多宣而廣播其事、以致耶穌不復能昭然入邑、爰居諸野外、四方就之。○


越數日、耶穌復入迦百農、有聞其在室。


耶穌復出至海濱、眾皆就之、遂教之焉。


耶穌出見大眾、惻憫之、以其猶羊無牧、始教以多端。


時眾集會數萬、互相蹂踐、耶穌始告門徒曰、首要謹防法利賽人之酵、即偽善也。


一日教誨時、在坐有法利賽人及教法師、自加利利諸鄉、猶太、耶路撒冷來者、主之能偕耶穌以醫焉。


厥後未幾、耶穌周遊邑鄉揚而嘉宣上帝國、十二者偕之、


夫譬者此也、種即上帝道。


因士底反遭難、而四散者、周行至於非尼基、古比路、安提阿、但言道於猶太人而已。


又言道於別加、遂下亞大利、


經行弗呂家   加拉太地、聖神曾禁之言道於亞西亞、


二人既證而言主道、則反耶路撒冷、於三馬利亞人多村、宣福音焉。○


然則何謂耶、言近爾、在爾口、在爾心、即我儕所宣此信之言也。


爾其宣道、不論得時、不得時、惟專務之、以諸恆忍、教誨、而質責、斥譴、勸勉。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan