Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 16:7 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 但往告其門徒與彼得言、耶穌先爾往加利利、於彼將見之、如其語爾也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 但往、告其門徒、及彼得、曰、其先爾往加利利、爾於彼將見之、如其所語爾者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 往告其徒及彼得、言彼先爾往加利利、在彼將見之、如其所語爾者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 而爾等往吿其門徒、及撇特兒、彼將先爾等往戞利列亞、于彼得見之、如彼前所吿爾等者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

7 汝今徃告厥徒。及伯多羅。稱其先汝曹于加里辣。汝衆在彼。便得見之。如其已言焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

7 但往告其門徒及彼得、言耶穌先爾往加利利、在彼可得見之、如其所語爾也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 16:7
12 Iomraidhean Croise  

但我見起後、將先爾往加利利。


於是耶穌告之曰。勿懼、往報我兄弟、使適加利利、在彼將見我矣。○


又速往告其門徒、言、其從諸死而起、視、其先爾往加利利、在彼爾將見之。視、我已告爾矣。


然我見起後、將先爾往加利利。


婦出自墓而奔、蓋戰慄駭異焉。以懼故不語人。○


厥後、耶穌在底庇里亞海、復顯于門徒、其顯如左。


自加利利同上耶路撒冷者、多日見之、今為其證於民。


見於磯法、次見於十二者、


故爾寧赦之、慰之、恐其溢憂或至沉溺。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan