Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 14:61 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

61 耶穌默然、不應。大祭司復問而謂之曰、爾乃基督、堪頌者之子、否。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

61 耶穌默然不答、祭司長復問之曰、爾是可頌者之子基督否、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

61 耶穌不答、大祭司復問曰、爾乃宜頌者之子基督乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

61 伊默然一言不答、司祭首復問之曰、爾係被福言之子合唎斯托斯乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

61 其嘿然無應。教首再問之曰。尔為祝神之子。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

61 耶穌默然不答。祭司長復問之曰、爾是可頌者之子基督否。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 14:61
30 Iomraidhean Croise  

西門彼得應曰、爾乃基督、為維生上帝子也。


又自諸天有聲、云、此我愛子我所喜悅。○


乃見其呼曰、上帝子乎、我與爾何與、時未至、爾來此苦我乎。


大祭司起於中、問耶穌曰、爾無所應乎、此人證爾者何耶。


彼拉多問之曰、爾為猶太人王乎。遂應告之曰、爾言之矣。


我曾見而證斯乃上帝子也。○


猶太人環而語之曰、爾使我魂猶豫幾何時乎。爾若基督、侃然以告我。


況父所聖而遣入世者、若曰、我乃上帝子、僭讟云乎哉。


彼拉多遂語之曰、然則爾非王乎。耶穌應曰、爾言我為王。我生也、我入世也、無非以致此、即俾證真理也。凡自乎真理者、悉聽我聲。


猶太人應之曰、我儕有律法、而依律法其當死、因自謂上帝子也。


復入公廨、謂耶穌曰、爾奚自。耶穌不答


所讀經文曰、被人牽、如羊就屠似羔焉、對剪無聲、其如是、未嘗啟口、


依惟福上帝之榮之福音、託於我者也。○


屆期、惟福、獨一有能、諸王之王、諸主之主、將示之、


見詬不反、受苦不校、乃託乎依義而鞫者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan