Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 14:27 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

27 耶穌告門徒曰、爾皆將蹇礙、蓋經載云、我將擊牧、則羊散矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

27 耶穌謂之曰、爾皆將傾跌、蓋記有云、我將擊其牧者、而羊則散矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

27 耶穌謂其徒曰、爾皆將棄我、記有之、我擊牧者而羊散矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

27 伊伊穌斯謂彼等曰、爾等此夜皆爲我受引誘、蓋所載者云、我將擊牧者、而羊俱散、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

27 耶穌謂伊等曰。今晚。汝等皆以我為磯也。葢經云。我擊牧者。而群羊悉散。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

27 耶穌謂門徒曰、此夜爾咸為我而見礙、蓋錄有云、我將擊牧者、則群羊將散矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 14:27
7 Iomraidhean Croise  

凡終不見礙於我者福矣。


時耶穌告之曰、此夜爾皆將於我見礙、蓋經載云、我將擊其牧、而群羊散矣。


我已以此告爾、使爾不蹇礙。


乃時至、亦已至矣、爾將分散、各歸己所、遺我獨在、然我非獨在、蓋父皆我也。


我始自訴、無人偕我、眾乃遺我、願勿罪之。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan