Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 13:35 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

35 是以爾其儆醒、以不識屋主至於何時、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

35 故爾當警醒、蓋爾不知家主何時而至、或日暮、或中夜、或雞鳴、或朝時、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

35 是以爾宜儆醒、因不知家主何時而至、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、恐突如其來、遇爾寢焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

35 爾等宜如是警醒、蓋不知家主何時來至昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

35 以冝醒。汝軰則醒。葢不知主何時至。抑晚乎。抑半夜乎。抑雞鳴乎。抑早晨乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

35 爾故宜儆醒、以不知家主至於何時、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 13:35
8 Iomraidhean Croise  

四更時、耶穌履海就之。


故其儆醒、以不識爾主至於何日也。


乃爾其知斯、若家主識盜何更至、則當時儆醒、不容穴其屋。


故爾其亦備、因不意之時、人子至矣。


慎之哉、儆醒祈禱、以爾不識其期也。


我所告爾、亦以告眾、其儆醒也。○


耶穌告之、曰、我誠告爾、今夜鷄二鳴之先、爾將三非我矣。


見門徒鼓櫂甚苦、以風逆也、時約四更、耶穌履海就之、若願過之焉。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan