福音二依馬可 10:32 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》32 上耶路撒冷、在途閒、耶穌先行、眾驚異焉、從之者懼。耶穌復攜十二者、始言已將遇諸事、告之曰、 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》32 彼等行路上耶路撒冷、耶穌行於前門徒駭異、從者懼焉、耶穌復攜十二徒、則以己所將遇諸事、始告之、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》32 上耶路撒冷時、途間、耶穌行於前、門徒異之、從者懼焉、耶穌復攜十二徒、以己將遇之事告之、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》32 上耶魯薩利木之時、在途間、伊伊穌斯前行、伊等從之、且駭且懼、 〇復召十二者、以己將所欲者、與伊等說起、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)32 伊等皆上柔撒冷。耶穌先之。伊等驚怖從之。且又携十二。始告之其将遭之情。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》32 上耶路撒冷時、途間、耶穌先之行、門徒從之、駭且懼。耶穌復攜十二門徒、以將遇於已之事告之、 Faic an caibideil |