福音二依馬可 10:29 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》29 耶穌曰、我誠告爾、未有人為我及福音故舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、或田疇、 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》29 耶穌曰、我誠告爾、無有人、為我及福音之故、而舍屋宇、或兄弟、或姊妹、或母、或父、或子女、或田疇、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》29 耶穌曰、我誠語汝、為我及福音舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》29 對曰、我誠吿爾等、凡人爲我與爲福音、或屋宇、或弟兄、或姊妹、或父、或母、或妻、或子、或田疇、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)29 耶穌荅曰。我確語尔等。為我。為福音。遺屋。弟兄。及姐妹。父母。兒女。田地者。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》29 耶穌答曰、我誠告爾、為我及福音、離屋宇、或兄弟、或姐妹、或父、或母、或妻、或子、或田畝者、 Faic an caibideil |