Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 1:32 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

32 既暮、日入時、有攜諸負病、鬼祟、者就之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

32 及暮、日入時、有携病者、及為鬼所附者、皆就耶穌、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

32 及暮、日入時、有攜諸病者、患鬼者、就之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

32 薄暮日將落時、有舁諸負病者及負魔者就之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

32 至暮。日既沉。衆以凢疾病負魔者携至耶穌前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

32 及暮、日入時、有攜凡負病患鬼者就耶穌、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 1:32
8 Iomraidhean Croise  

聲名揚遍敘利亞、人攜諸負病、及殊疾苦、鬼祟、瘨癇、癱瘓者、就焉、遂醫之。


既暮、有攜多鬼祟者就之、乃一言逐神、醫諸病者、


以盈滿昔由先知以賽亞所言云、彼嘗受我恙、負我病。○


眾進迦百農、即於安息日、耶穌入會堂教誨。


耶穌前執其手、起之、熱退、婦役事焉○


眾窺耶穌、安息日醫之否、意得訟之。


日方入時、凡有患殊病者、皆攜就之、乃一一按手醫焉。○


有鬼自多人出、呼曰、爾乃上帝子。耶穌斥之、不容言、以其識己為基督也。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan