Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 1:31 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

31 耶穌前執其手、起之、熱退、婦役事焉○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

31 耶穌就之、執其手、携之起、熱則退、婦遂供事之、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

31 耶穌前執其手、起之、熱即退、婦遂供事之、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

31 彼進前執其手、起之熱即退、伊供事彼等焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

31 其近提厥手起之。瘧疾遂退。而婦事伊等。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

31 耶穌來前、執其手而起之、熱即退、婦遂供事焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 1:31
9 Iomraidhean Croise  

有多婦、自加利利、從耶穌而役事之者、在彼遠視、


西門妻之母偃臥病熱、眾即以告之、


既暮、日入時、有攜諸負病、鬼祟、者就之。


即耶穌在加利利時、從而役事之者、又有多婦與耶穌同上耶路撒冷者。○


執女之手、謂之曰、𠯈唎咃咕咪、譯即、女也、我告爾、起。


彼得予手而起之、呼眾聖及嫠、以女生立於前。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan