Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 1:26 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

26 不潔神拘攣其人、大聲呼、自之出。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

26 污鬼抽搐其人、大聲而呼、遂離之而出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

26 邪鬼拘攣其人、大呼而出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

26 邪神擺弄之大聲號而從之出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

26 邪魔慘苦之。巨聲喊呼而出。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

26 污鬼拘攣其人、大聲呼而出之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 1:26
7 Iomraidhean Croise  

耶穌斥之、曰、緘默、自之出。


眾驚異、致相辯論曰、是何也、教之新依乎權、即不潔神亦命之而遂順也。


遂攜子至。一見耶穌、神即盡拘攣之、仆地、輾轉、流涎。


神號呼、拘攣之多、乃出其子若死然、致人多謂其已死。


惟更力者至、而勝之、則奪其所恃之全甲、而分其贓。


又見有神取之、忽而呼、拘攣流涎、折傷、去之實難。


來時、鬼摧戕拘攣之甚。耶穌斥不潔神、醫子、以還其父。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan