Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 1:25 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 耶穌斥之、曰、緘默、自之出。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 耶穌責之曰、緘爾口、離此人而出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

25 耶穌斥之曰、緘爾口、出之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 而伊伊穌斯禁斥之曰、宜緘默、由彼出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

25 耶穌警之曰。尔嘿。且出人矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

25 耶穌斥之、曰、緘口、由彼出焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 1:25
10 Iomraidhean Croise  

其目即開。耶穌嚴戒之、曰、慎勿令人知


拿撒栗   耶穌、我儕與爾何與、爾來滅我乎、吾識爾為誰、乃上帝之一聖者


不潔神拘攣其人、大聲呼、自之出。


耶穌醫多人殊病、逐多鬼、以鬼識己故不容之言。○


耶穌見眾趨集、則斥不潔神、謂之曰、瘖聾之神、我命爾出、勿再入之。


耶穌斥之曰、默而出。鬼僕之眾中而出、其人無傷也


有鬼自多人出、呼曰、爾乃上帝子。耶穌斥之、不容言、以其識己為基督也。○


隨保羅及我儕、呼曰、此人至高上帝僕、以救之路宣爾曹也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan