Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 1:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 如先知以賽亞所載云、視、我遣我使在爾面前、修備爾路、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 如先知以賽亞書中所載云、視哉、我遣我使者、在爾面前、以備爾路、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 如先知以賽亞所載云、我遣我使在爾前、以修爾路、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 如所載于諸先知者云、顧、我遣我之使在爾面前先于爾以備修爾道者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 如依賽先知書攸云。我即遣吾使先尔。預備尔道者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 如在預言所錄云、視哉、我遣我使者於爾前、以備爾道、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 1:2
13 Iomraidhean Croise  

此人即經所指云、視我遣我使在爾面前、修備爾前路。


遂語之曰、在猶太之廢利函、蓋由先知載曰、


人子去矣、如經所載言之。惟付人子者禍哉、其人不生為美。


時耶穌告之曰、此夜爾皆將於我見礙、蓋經載云、我將擊其牧、而群羊散矣。


如主自世初、由聖先知口所言、


嬰孩乎、爾且將稱為至上者之先知、蓋將先往於主前、以備其途路、


耶穌攜十二者語之曰、視、我儕上耶路撒冷、凡由諸先知所載、將盡於人子也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan