Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 9:25 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 但既遣眾出、則入、執其手、而女起。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 既遣眾出、乃入執女手、女遂起、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

25 既屏眾、乃入、執其手、女即起、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 民被驅出之後、彼人執其手、女即起、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

25 既令衆出。其入。執厥手而女立起。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

25 既遣眾出、則入而執其手、女即起。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 9:25
7 Iomraidhean Croise  

耶穌前執其手、起之、熱退、婦役事焉○


執女之手、謂之曰、𠯈唎咃咕咪、譯即、女也、我告爾、起。


乃執瞽者手、攜出村外、唾其目、手按之、問、爾有所見否。


耶穌乃執其手、以起之、遂興。


惟耶穌執女手、呼曰、女子起。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan