Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 8:22 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

22 惟耶穌告之曰、從我、容諸死者葬其死者。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

22 耶穌謂之曰、宜從我、任死者埋葬其死者、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

22 耶穌曰、從我、任死者葬其死者、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

22 而伊伊穌斯謂之曰、從我、任死者葬其死者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

22 耶穌乃語之。尔任死軰者。葬其死也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

22 耶穌謂之曰、爾從我、任夫死者葬其死者。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 8:22
17 Iomraidhean Croise  

又一門徒語之曰、主、許我先往葬父。


耶穌由是經行、見一人名馬太、坐於稅關、謂之曰、從我。遂起、從之。○


又經行、見亞利腓子利未、坐於稅關、謂之曰、從我。遂起從之。


蓋我此子死而復生、亡而又獲者也。遂始共歡。


惟爾弟死而生、亡而獲、故歡且樂當然也。○


又語一人曰、從我。乃曰、主、許我先往葬父。


語之曰、容諸死者葬己之死者、爾惟往宣揚上帝國。


明日耶穌願往加利利、遇腓立謂之曰、從我。


耶穌言此、乃兆示彼得將如何而死、以榮上帝也。既言此、則謂之曰、從我。


耶穌謂之曰、我若願彼待我來、於爾何與、爾其從我。


且爾曹、素以諸過諸罪而死、


即我以過端而死時、共基督而並蘇我。爾以恩得救矣。


故曰、睡者興、自諸死復起、基督將昭爾。○


爾且素以過端、與形肉之未割、而死、遂與彼同蘇爾、既赦我儕諸過端也、


若自放恣者、生而已死也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan