福音一依馬太 7:25 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》25 雨降、潦行、風吹、侵屋、而不傾覆、因基磐上。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》25 雨降、潦至、風吹、撞其屋、屋不傾頹、蓋其基在磐上也、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》25 雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》25 雨下、河溢、風吹、攻其屋而不傾覆、盖建基於磐石上、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)25 即雨落。即河泛。即風吹。皆攻此房而弗傾頹。其以石為基故也。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》25 雨注、潦行、風吹、撞其屋而不傾覆、因基在磐上也。 Faic an caibideil |