Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 28:7 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 又速往告其門徒、言、其從諸死而起、視、其先爾往加利利、在彼爾將見之。視、我已告爾矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 速往告其門徒曰、彼由死中復起矣、今先爾往加利利、在彼、爾將見之、我已告爾矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 速往告其徒、彼自死而起、先爾往加利利、在彼必見之、我已告爾矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 且速往告其門徒曰、彼由死中已復活、且顧、伊先爾等往戞利列亞、在彼將見之、顧、我已告爾等也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

7 尔速徃告厥徒。以其復活。即先尔軰于加里辣。尔軰在彼将見之。余預告尔矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

7 且速往告其門徒、彼已由死復生、先爾往加利利、在彼、爾得見之、今我已告爾矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 28:7
20 Iomraidhean Croise  

但我見起後、將先爾往加利利。


於是耶穌告之曰。勿懼、往報我兄弟、使適加利利、在彼將見我矣。○


婦速離墓、懼且大喜、趨報門徒。


然我見起後、將先爾往加利利。


彼往素偕之者於其哀哭時告焉


二人往告其餘、亦不信。○


言主果起矣、見於西門。


今事未成、我已告爾、俾爾於事成時而信。


但我已以此告爾、俾爾於其時至、憶我嘗言之。我初不以此語爾、以我偕爾也。


既葬、又依經之言、三日復起、


又次、一時、見於五百餘兄弟、其中雖有歸寢者、然大半猶存、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan