福音一依馬太 27:8 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》8 故其田至今稱血田焉。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》8 故其地至今稱為血地焉、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》8 故其田迄今稱血田焉、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》8 故其田至今稱爲血田、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)8 因此至今名之阿瑟逹瑪。即血地也。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》8 故其田、迄今日、稱為血田。 Faic an caibideil |