Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 27:4 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

4 我付無辜者血、有罪矣。僉日、於我何歟、爾自顧之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

4 曰、我付無辜之血、有罪矣、彼曰、與我何干、爾自當之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

4 曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

4 付無辜者之血我犯罪矣、彼等曰、與我等何干、爾自顧之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

4 曰。我以付義血。犯了罪矣。僉曰。與何軰何與。尔自観矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

4 曰、我付無辜之血、有罪矣。眾曰、此於我儕何與、爾自顧之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 27:4
33 Iomraidhean Croise  

方伯在公座、其妻遣人至之、曰、此義人、爾無以為也。我今日於夢中多為之哀楚焉。


百夫長及同守耶穌者、見地震與所成諸事、懼甚、曰、此誠上帝子也。


彼拉多三語之曰、彼行何惡耶。未見其有死辜、我將笞而釋之。


我儕宜也、蓋我所受、堪我所行、而此人所行、無不是也。


百夫長見斯、則榮上帝曰、誠是義人也。


猶太人應之曰、我儕有律法、而依律法其當死、因自謂上帝子也。


雖未得其死辜、然求彼拉多殺之。


我儕識律法所言、于律法內者言之、以塞眾口、使舉世服鞫乎上帝。


在乎眾謊言者之偽善、其良知也、火烙印之、


自稱認識上帝、乃以行非之、是為可厭、背逆、罔驗於諸善行者也。○


蓋如是之祭司長宜乎我儕、聖也、無惡也、無玷也、遠乎罪人、造高於諸天、


乃以寶血、若無疵無玷之羔、即基督之血也、


非若該隱自夫惡者、而殺其弟。殺之何故。因其諸工惡、而弟者義也。○


宅地之人、為之欣喜歡樂、將互相投贈、因此二先知曾苦宅地之人也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan