Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 27:25 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 民皆應曰、其血歸我及子孫矣

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 民眾應之曰、其血歸我、及我子孫、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

25 眾皆應曰、其血歸我、及我子孫、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 衆民答之曰、其血歸我等、及我等之子孫、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

25 衆民荅曰。其血歸我軰。及我軰之子。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

25 眾民對曰、其血歸我、及我儕之子孫。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 27:25
20 Iomraidhean Croise  

且傾此石上者、將折傷、惟此石傾其上者將粉散矣。


猶太人敵而謗讟時、保羅拂衣、曰、爾血其歸己首、我乃淨焉是後我將適列邦矣。


我儕嚴敕爾曹、勿於此名教誨、爾乃以爾教、布滿耶路撒冷、欲以此人之血歸我儕也。


先知中、非爾祖窘逐者、誰乎、彼且殺預言義者將至之人、及今也、義者為爾曾賣且殺。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan