Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 26:74 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

74 彼得遂始詛且誓、曰、我不識其人也。鷄即鳴。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

74 彼得始詛且誓、曰、我不識其人也、雞即鳴矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

74 彼得詛且誓曰、我不識其人也、鷄即鳴、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

74 其時、彼起且詛、且誓、曰、我不識其人、既而雞鳴、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

74 其始呪誓。稱未嘗識斯人。而雞即鳴。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

74 彼得始詛且誓曰、我不識其人也。鷄即嗚。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 26:74
19 Iomraidhean Croise  

殺身而不能殺魂者、勿懼、寧懼能滅身及魂於釁暗谷者。


耶穌謂之曰、我誠告爾、此夜鷄未鳴、爾將三次非我矣。


頃之、旁立者前、語彼得曰、爾、確然自彼眾、爾方言露爾矣。


彼得憶耶穌言、鷄未鳴、爾將三次非我。乃出而痛哭。○


民皆應曰、其血歸我及子孫矣


耶穌告之、曰、我誠告爾、今夜鷄二鳴之先、爾將三非我矣。


彼乃非、曰、我不識、不知爾云何、遂出至前院、鷄即鳴


彼得曰、人、我不識爾言何也。言時鷄即鳴。


彼得又非之。鷄即鳴矣。○


蓋我為兄弟骨肉親之故、即已見詛以去基督、將亦願之、


有不好主者、姑其見詛吾主來矣。


凡我所好者、我責而懲之、故爾其發憤悔志。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan