Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 26:71 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

71 既出、至院門、又他婢見之、語同在者曰、此亦嘗偕拿撒栗人耶穌者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

71 出至院門、又一婢見之、謂所在者曰、彼亦曾偕拿撒勒人耶穌也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

71 出、至院門、又一婢見之、語同在者曰、彼亦偕拿撒勒人耶穌者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

71 彼出至門前之時、有他婢見之、向同在彼處者曰、此人亦偕那作列特伊伊穌斯在者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

71 其出門。他婢見之。謂衆在彼者曰。此與納匝肋之耶穌亦偕焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

71 既出、至門庭、又一婢見之、語在彼者曰、此人亦偕拿撒勒之耶穌者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 26:71
6 Iomraidhean Croise  

至一邑名拿撒栗、居之、以盈滿昔由諸先知所言、云、其將稱為拿撒栗人矣。○


彼得乃非、於眾前曰、我不識爾言何也。


彼得以誓而復非、曰、我不識其人也


有頃、又一人見彼得曰、爾亦自彼眾。彼得曰、人、我不然。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan