Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 26:32 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

32 但我見起後、將先爾往加利利。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

32 但我復起之後、將先爾往加利利、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

32 但我復起後、將先爾往加利利、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

32 我復活之後我將先爾等往戞利列亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

32 然我復活後。先汝曹之加里辣

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

32 我甦後、將先爾往加利利。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 26:32
13 Iomraidhean Croise  

自是耶穌始示門徒、以己必往耶路撒冷多受苦於長老、祭司長、士子、且見殺、三日見起。


且付於列邦人、戲謔、鞭撲、釘十字架、又三日將見起。○


彼得應語之曰、眾雖於爾見礙、我終不見礙


於是耶穌告之曰。勿懼、往報我兄弟、使適加利利、在彼將見我矣。○


門徒十有一人、往加利利、至耶穌已為之定之山。


然我見起後、將先爾往加利利。


但往告其門徒與彼得言、耶穌先爾往加利利、於彼將見之、如其語爾也。


又次、一時、見於五百餘兄弟、其中雖有歸寢者、然大半猶存、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan