Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 26:24 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

24 人子去矣、如經所載言之。惟付人子者禍哉、其人不生為美。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

24 人子固去、如載之之言矣、惟付人子者其禍哉、斯人不生尤愈也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

24 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

24 人子將逝、如爲之所載者、禍哉、賣人子者、其人不如不生爲幸也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

24 人子固去。如己書焉。然祸哉付人子者。其人不如無生。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

24 人子將逝、如錄所指之者焉、惟賣人子之人、有禍矣、斯人不生為幸。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 26:24
34 Iomraidhean Croise  

禍哉斯世、為諸礙於人也。夫諸礙之來、事所必有、但礙之所由來者、禍哉斯人也


時耶穌告之曰、此夜爾皆將於我見礙、蓋經載云、我將擊其牧、而群羊散矣。


然如是則經所云、此事必有者、何以得盈滿乎。


然凡此既成以盈滿先知之經焉。時門徒皆離之而奔。○


人子去矣、如經所載言之、惟付人子者禍哉、其人不生為美。○


語之曰、伊利雅果先至、興復諸事、且經所載論人子者如何、云、將多受害、為人所忽。


人子果如所已定而往、惟其所由而被付者、斯人禍哉。


又語之曰、如是、經有雲、基督將受害、三日自諸死復起、


爾所予我者、我與之偕時、於爾名保且守之、中無所亡、惟淪亡之子、以盈滿經言也。


卒故相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、以盈滿經所云、共分我衣、鬮我裏服。是事也士卒行之。


此後耶穌識諸事方成、以畢經言、乃曰、我渴。


彼以上帝之定意預知、既被付、爾曹由無法者之手釘而殺之。


眾既定期、多就之於館、保羅自朝至暮、陳而證上帝國、本摩西律法及諸先知、以耶穌之事勸誨之。


而行爾手爾意所預定俾成之事。


蓋我所受以授爾者、首要、即基督如何依經之言、為我罪死、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan