Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 23:23 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

23 禍哉、爾偽善之士子法利賽人乎、蓋爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而律法之重者、即義、與恤與信、則遺之然此乃爾所當為者、而彼則無遺耳。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

23 禍哉士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、因爾將薄荷、茴香、馬芹十輸其一、而律法之最重者、即判斷憐恤、誠信、則遺棄之、此乃爾當行者、彼亦不可遺棄者也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

23 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

23 〇禍哉爾等僞善之學士及發利些乙等、因爾等十分之一納薄荷、茴香、芹菜、而將法律之尤重者、即義與仁與信則遺之、此可行、而彼亦不可遺之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

23 祸矣。尔書士。及法吏叟。偽類者也。尔以薄荷。啞搦。居米諾。每納十之一。而以義仁慈信。即教法之諸重端。都遺之。此必行而彼不可遺也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

23 禍哉、偽善之士子、與𠵽唎㘔人乎、蓋爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、但律法之尤重者、若義與仁與信、爾則遺之、爾當行者此也、而彼亦不可遺耳。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 23:23
16 Iomraidhean Croise  

但爾、若早知、我願矜恤不願祭祀之謂、則不罪無辜者矣。


禍哉、爾偽善之士子、法利賽人乎、蓋爾閉天國於人前、以自不進、將進者亦不容進。○


但往學、我願矜恤、不願祭祀、為何意。蓋我來、非召義人、乃罪人耳。○


禍哉、爾法利賽人乎、蓋爾於薄荷、芸香、菜蔬、十輸其一、而公義與上帝愛、則漏之、然此乃爾所當為者、而彼不可遺耳。


我七日間、禁食者二、而以所得十輸其一。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan