Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 22:32 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

32 我乃押拉函之上帝、以塞之上帝、雅佮之上帝乎。上帝非死者、乃生者之上帝也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

32 其言曰、我乃亞爸拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、然則上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

32 曰吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

32 言我係阿烏拉阿木之上帝、伊薩阿克之上帝、亞适烏之上帝、上帝非諸亡者之上帝、乃諸生者之(上帝)也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

32 我爲阿巴郎之神。依撒格之神。雅各之神。其非死軰之神。乃生軰之神。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

32 我乃亞伯拉罕之神、以撒之神、雅各之神、夫神、非死者之神、乃生者之神也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 22:32
9 Iomraidhean Croise  

論諸死者復起、豈未讀上帝所語爾云、


夫押拉函、以塞、雅佮之上帝、我列祖之上帝、已榮其僕耶穌、即爾所付、且於彼拉多之前、當其擬釋之之時、爾又非之者也。


我乃爾列祖之上帝、押拉函、以塞、雅佮、之上帝也。摩西戰慄不敢諦思


惟今所慕為尤愈、即在天者、故上帝稱為彼之上帝、不以為恥、蓋已為之備邑。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan