Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 22:22 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

22 眾聞則奇而離之去。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

22 彼聞、則奇異、離之而去、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

22 眾聞而奇之、遂去、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

22 伊等聞而奇之、遂離之而去、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

22 伊等聽。驚訝。遺之去。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

22 眾聞之、則奇焉、遂離之而去。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 22:22
10 Iomraidhean Croise  

視我遣爾似羊在狼中、故爾其為智如蛇、馴如鴿。


眾聞之、奇異其教。○


無人能一言應之。自是日亦無敢復問者。○


耶穌聞而奇之、語從者曰、我誠告爾、在以色列中、亦未遇如是之大信也。


其人蓋知譬乃指己、求執耶穌、而懼眾、卒離之去。○


蓋我將予爾口才智慧、爾諸敵不能扞禦辯駁。


而士底反所言、以智與神、眾不克禦、


爾言常以恩以鹽調和、則識所以應各人矣。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan