Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 22:10 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

10 僕出諸路閒、集凡所遇善者惡者、婚筵賓滿矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

10 僕出通衢、集凡所遇者、或善或惡、客滿婚筵、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

10 僕出途間、集所遇善者惡者、賓滿婚筵矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

10 其僕出、途間聚集凡所遇之惡者及善者、婚筵滿座、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

10 役出。順道攸逄。善惡俱集。及充婚席。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

10 僕出於途間、集凡所遇者、或善或惡、致婚筵賓滿。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 22:10
15 Iomraidhean Croise  

田者世也、美種者國之子也、稗則惡者之子也、


故往諸路之通衢、所遇者悉請赴筵。


往市時、新郎至、有備者同之入婚筵、而門閉矣。


耶穌語之曰、新郎同在、賀婚者豈能哀乎、惟諸日將至、新郎將見取而去之、則將禁食耳。


恐我再至、我上帝將卑我於爾前、而我為多舊罪之人、未悔其所犯、不潔、淫亂、邪侈者、而哀。○


彼自我而出、惟非自我也、蓋若其自我、則恆偕我也、然其出也、使顯其皆非自我焉。


乃唱新歌、曰、爾堪取卷、而開其印、蓋爾見殺、曾於爾血、而贖有人、以歸上帝、自各族、與舌、與民、與邦、


此事後、我見而觀大眾、無能數之、自各邦、諸族、諸民、諸舌、立於座及羔之前、衣白袍、手執椶枝、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan