Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 20:22 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

22 惟耶穌應曰、爾曹不識所求也。我將飲之杯、爾能飲乎。謂之曰、能。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

22 耶穌答曰、爾曹所求者、爾不知也、我將飲之杯、爾能飲乎、對曰、能、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

22 耶穌曰、爾曹所求者、爾不知也、我將飲之杯、爾能飲乎、曰、能、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

22 伊伊穌斯答曰、爾等不知爾所求者、我將飲之爵、爾等能飲之乎、我將領之洗、爾等能領洗乎、彼等曰、能耶、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

22 耶穌曰。爾等弗知所求。尔等能飲我将飲之爵乎。對曰能。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

22 耶穌答曰、爾所求者、爾不知也。我將飲之杯、爾能飲乎、我將受之洗禮、爾能受乎。謂之曰、我儕能。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 20:22
17 Iomraidhean Croise  

彼得謂之曰、我即當與爾偕死、決不非爾。眾門徒言亦如之。○


少進、面仆、祈禱、曰、我父歟、若能則以此杯逝而去我、雖然、非如我所願、如爾所願也。


復進、禱曰、我父歟、若此不能逝、不免我飲之、爾言得成。


然凡此既成以盈滿先知之經焉。時門徒皆離之而奔。○


又曰、啞吧、父乎、無所不能、其取此杯去我。雖然、非我所願、乃爾所願也。


但我有所以蘸之蘸、未成時、我抑鬱何如乎。


曰、父欲之、則取此杯去我、雖然、非我旨、乃爾旨是成。


耶穌遂語彼得曰、韜爾刀、父予我之杯、我豈不飲乎。○


如是、神亦助我儕荏弱、蓋我不識何以祈禱、如所當然、惟神己以不能言之嘅嘆、代我求也。


爾求而不得、因病夫求俾用於爾佚樂耳。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan