Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 18:18 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

18 我誠告爾、凡爾繫於地者、在天將繫之、釋於地者、在天將釋之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

18 我誠告爾曹、凡爾曹所縛於地者、在天亦必縛之、所釋於地者、在天亦必釋之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

18 我誠語汝、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

18 〇我誠吿爾等、凡爾所縛於地者、在天亦縛之、凡爾所釋於地者、在天亦釋之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

18 我確語尔等。凢尔等所縛于地者。必亦縛于天也。凢尔等所釋于地者。亦釋于天也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

18 我誠告爾、爾所繫於地者、亦必見繫於天、爾所釋於地者、亦必見釋於天。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 18:18
6 Iomraidhean Croise  

我將以天國之鑰予爾、爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之。


爾赦何人之罪、則赦矣、存何人之罪、則存矣。○


惟爾赦人何事、我亦然、蓋若我有所赦、亦因爾赦之於基督前、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan