Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 17:25 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 曰、然。既入屋、耶穌先語之曰、西門、爾意若何、世上諸王、向誰徵餉收稅乎。向己子乎、向外人乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 入室、耶穌先問之、曰、西門、爾意若何、世上諸王、向誰徵收關稅丁稅乎、向己之子乎、抑向外人乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

25 曰然、既而入屋、耶穌先之曰、西門、爾意若何、世上諸王、向誰徵餉收稅乎、向己子乎、向庶民乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 伊曰、然、入室時、伊伊穌斯先問之曰、錫孟歟、爾意如何、世之諸王向誰收貢或稅、向己之子乎、抑向外人乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

25 曰然。既入屋。耶穌先之曰。西滿。尔何憶。諸王索誰人之稅糧。其兒軰乎。外人乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

25 曰、然、彼得入室、耶穌先謂之曰、西門爾意若何、世上諸王、向誰徵貢與稅乎、向己之赤子乎、抑向外人乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 17:25
8 Iomraidhean Croise  

曰、外人。耶穌語之曰、然則諸子自由。


故其告我、爾意如何、納稅該撒可、否。


以稅錢示我。遂取銀一錢遞之。


對曰、該撒。於是謂之曰、然則爾其以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝


惟耶穌應語之曰、今姑容諸、我儕宜如是以盈滿諸義。乃容之。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan