Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 16:6 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

6 耶穌語之曰、謹防法利賽撒都該之酵。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

6 耶穌謂之曰、當謹防𠵽唎㘔及𠾎嘟𡀲人之酵、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

6 耶穌謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

6 〇伊伊穌斯語之曰、愼防發利些乙及薩督楷乙等之酵、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

6 耶穌謂之曰。尔等観。防法吏叟與撒肚叟之酵矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

6 耶穌謂之曰、爾謹防𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人之酵。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 16:6
15 Iomraidhean Croise  

法利賽及撒都該人來試而問耶穌示之以自天之兆。


何不明我非指餅而言耶。但爾防法利賽撒都該之酵是也。


於是門徒悟其所言、非防餅之酵、乃法利賽撒都該之教也。○


門徒至彼岸、而忘取餅


門徒相議曰、是我不取餅也。


約翰見法利賽、撒都該人多就其蘸、語之曰、蝮類乎、誰示爾逃避方來之怒乎。


耶穌又戒之、曰、謹防法利賽酵與希律酵。


時眾集會數萬、互相蹂踐、耶穌始告門徒曰、首要謹防法利賽人之酵、即偽善也。


遂語眾曰、慎戒貪婪、蓋人之生、不在所蓄之溢也。


門徒相語曰、豈有供之食乎、


少許之酵、酵乎全團。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan