Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 16:12 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

12 於是門徒悟其所言、非防餅之酵、乃法利賽撒都該之教也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

12 於是門徒始悟耶穌非言謹防餅之酵、乃指𠵽唎㘔人[口撒]嘟𡀲人之教、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

12 門徒乃悟其所言、非防餅之酵、乃法利賽撒都該人之教耳、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

12 己悟其語、非以愼餅之酵、乃發利些乙及薩督楷乙教也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

12 伊等方悟其云。所必防。非餅之酵。乃法吏叟   撒肚叟之教也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

12 門徒始悟其所語、非防餅之酵、乃𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人之教也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 16:12
7 Iomraidhean Croise  

何不明我非指餅而言耶。但爾防法利賽撒都該之酵是也。


約翰見法利賽、撒都該人多就其蘸、語之曰、蝮類乎、誰示爾逃避方來之怒乎。


蓋我告爾、倘爾之義無以溢乎士子法利賽人之義、決不進於天國也。○


蓋撒都該人言無復起、亦無使者、無神、法利賽人則認兩者為有。


爾之誇不美。豈不識少許之酵、酵全團乎。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan