Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 16:11 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

11 何不明我非指餅而言耶。但爾防法利賽撒都該之酵是也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

11 爾曹胡不知我之所謂、非指餅而言乎、惟當謹防𠵽唎㘔人及[口撒]嘟𡀲人之酵也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

11 何不悟我非為餅而言、惟當防法利賽撒都該人之酵也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

11 何不悟乎、我言爾等愼非爲餅乃發利些乙及薩督楷乙等之酵也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

11 我所說防法吏叟與撒肚叟之酵。尔等何弗省非言餅乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

11 我所語爾、宜防𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人之酵、爾何不悟非為餅耶。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 16:11
10 Iomraidhean Croise  

法利賽及撒都該人來試而問耶穌示之以自天之兆。


於是門徒悟其所言、非防餅之酵、乃法利賽撒都該之教也。○


耶穌語之曰、謹防法利賽撒都該之酵。


約翰見法利賽、撒都該人多就其蘸、語之曰、蝮類乎、誰示爾逃避方來之怒乎。


乃語門徒日、何怯耶、尚無信乎


耶穌又戒之、曰、謹防法利賽酵與希律酵。


遂謂之、曰、爾尚不悟乎。○


時眾集會數萬、互相蹂踐、耶穌始告門徒曰、首要謹防法利賽人之酵、即偽善也。


偽善者乎、爾識驗地與天之容貌、何不識驗此時乎。


爾何不知我言乎。不能聽我道故也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan