Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 11:27 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

27 萬有本吾父已付我、父外無真知子、子及子欲啟示之者外無真知父。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

27 萬有皆由我父付我者、父之外、無有識子者、子及子所願示者之外、無有識父者也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

27 萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

27 〇萬物爲父所授於我者、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

27 萬物我父付與我。知子者。惟父而已。知父者。惟子。與子肎示之者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

27 萬物由我父賜我、父之外、無識子者、子及子所樂示之者而外、亦無識父者。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 11:27
21 Iomraidhean Croise  

耶穌前、語之曰、天地諸權已予我矣。


萬有本吾父已付我、父外無知子為誰、子及子欲啟示之者外、無知父為誰也。


凡遷移、不恆在基督教者、不有上帝、恆在夫教者、則有父及子。


凡非乎子者、斯不有乎父也。認乎子者、斯亦有乎父也。


如父知我而我知父然、我且為羊捐魂矣。


父愛子、已以萬有付於其手。


非謂有人已見父、惟出自上帝者、斯已見父也。


未嘗有人見上帝、獨生之子、在父懷者、斯已述之。○


我識之、以我自之出、而其遣我也。


爾自乎世而予我之人、我既以爾名于之顯、彼為爾之人、爾以予我、彼且守爾道也。


耶穌識父畀萬有於其手、具識出於上帝歸於上帝、


彼已往夫天、在上帝右、諸使、與權、與能者服之。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan