Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 11:17 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

17 我向爾吹龠、爾不舞、我舉哀、爾不僻

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

17 我向爾吹笛、爾不跳舞、我曾悲哀、爾不椎胸

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

17 曰、我吹籥、爾不踊、我舉哀、爾不擗、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

17 我儕嘗吹籥予爾等、而爾等不躍、我儕嘗唱悲歌予爾等、而爾等不哭、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

17 呼同軰者曰。我等爲汝等先唱歌。汝等弗舞。先痛哭。汝等弗悲。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

17 我儕向爾吹籥、而爾不躍、我儕向爾悲歌、而爾不哭。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 11:17
15 Iomraidhean Croise  

斯世將何以比之。比孩童坐諸市、而呼其侶、曰、


蓋約翰至、不食不飲、人曰、有鬼。


耶穌語之曰、新郎同在、賀婚者豈能哀乎、惟諸日將至、新郎將見取而去之、則將禁食耳。


耶穌入宰者之屋、見吹龠者、及眾號咷、


適長子在田、歸、將及屋、聞樂舞。


民隨之、有大眾、又有多婦、擗而哀之、


譬孩童坐於市、而相呼、曰、我向爾吹龠爾不舞、我舉哀、爾不哭。


眾哭而擗、耶穌曰、勿哭、女非死、睡耳。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan