Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 11:10 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

10 此人即經所指云、視我遣我使在爾面前、修備爾前路。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

10 記所云、我遣我使、在爾面前備爾路者、即此人也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

10 此即經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

10 蓋此即爲伊載者、顧我遣我之使在爾面前、先於爾、以備修爾道者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

10 葢經所指云。我遣我之使。先尔面。預備尔道。先尔者即是也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

10 彼即錄所指者云、我遣我使於爾前、先爾以備爾道也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 11:10
10 Iomraidhean Croise  

我誠告爾、婦之所生、未有起而大於施蘸約翰者、然在天國之微者、猶大於彼。


由其門徒寄語、曰、來者爾乎、抑他人是冀乎。


此乃昔由先知以賽亞所言者、曰、謹於野者其聲云、備主路、直其徑。


如先知以賽亞所載云、視、我遣我使在爾面前、修備爾路、


嬰孩乎、爾且將稱為至上者之先知、蓋將先往於主前、以備其途路、


曰、我即讙於野者之聲、云、直主路、如先知以賽亞所言。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan