Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 10:39 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

39 得其魂者將喪之、為我故而喪魂者將得之。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

39 得其生命者、將喪之、為我而喪其生命者、將得之、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

39 得生命者將喪之、為我而喪生命者、將得之、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

39 保其生命者將喪之、爲我而喪其生命者反得之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

39 遇己魂者敗之也。為我敗己魂者。必遇之也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

39 得其生命者、反失之、為我而失其生命者、反得之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 10:39
8 Iomraidhean Croise  

務購其魂者將喪之、惟喪之者、將保生之。


蓋凡願救其魂者將喪之、為我故而喪其魂者、此將救之。


好其魂者喪之、惡其魂於此世者、將守之以至永生


勿懼爾將受之苦。視哉、魔將投爾中數人於獄、使爾見試、爾將受十日之難。尚其忠信至死、則我將予爾以維生之冠。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan