Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音一依馬太 10:32 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

32 是以凡認我於人前、我亦將認之於我在天之父前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

32 凡認我於人前者、我亦認之於我在天之父前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

32 凡認我於人前、我亦認之於我天父前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

32 凡承認我於人前者、我亦承認之於我天父前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

32 是以凢認我于人前者。我亦必認之于在天吾父之前也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

32 凡認我於人前者、我亦將認彼於我天父之前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音一依馬太 10:32
12 Iomraidhean Croise  

於是王將謂在右者曰爾見祝於我父來前而嗣國、自創世為爾所備者也。


我告爾、罪人中、有一悔志、則在上帝使者前、喜之亦然。


其親言此、因懼猶太人、以猶太人已約、有認耶穌為基督者、逐之會堂。


故勿以吾主之證、與我厥囚、為恥、乃依上帝能、與福音共受患。


凡將認耶穌為上帝子者、上帝恆在彼而彼在上帝。


我識爾居所、乃撒但之座所在也、爾且持我名、亦未嘗非我之信於安底巴之日、彼乃我之證、我之忠信者、見殺於爾處、即撒但所居也。


如是、措勝者將衣白衣、其名在維生之書、我決不抹、乃將認其名於我父及厥眾使前。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan