帖撒羅尼迦後書 2:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》2 切勿由某神、或由冒我口言、手書、謂主之日已至、而輒動乎爾志抑驚怖。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》2 我儕求爾、爾志勿忽震動、無論因靈、或因言、或因書、若由於我者、謂主之日已至、亦勿警怖 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》2 我求爾、勿輒動心驚怖、或以靈、或以言、或似由我之書、以為主之日已至、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》2 或由神、或由言、似我等所遺之書信云、合利斯托斯之日伊邇、勿輙動心、亦勿驚怖、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)2 請汝勿速遷于汝識見。勿以風。以語。以書。似吾所差者。為驚惧。如主之日将臨。各観。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》2 我切求爾勿輒動心、且勿驚怖、或由於靈、或由於言、或由於書、似我所遺者、疑似主臨之日伊邇。 Faic an caibideil |