Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




帖撒羅尼迦前書 4:17 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

17 厥後我儕尚生而留者、將與彼同、見攝升雲、迎主於空中、遂與主恆偕。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

17 厥後、我儕尚生而存者、將偕彼眾蒙取、於雲在空中迎主、如、是我儕恆與主偕、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

17 厥後我儕之生存者、將偕彼眾見攝於雲際、迎主於天空、遂與主永偕矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

17 隨我儕尚生而存者、偕彼等被舉豋雲、於空中迎接主、如是我儕常偕主居在、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

17 而後吾活遺軰。同被挈升雲。迎基督于空。則如是。與基督偕永居。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

17 後我儕活而存者、必偕彼眾、見攜於雲、迎主於空中、如是則我儕必永偕主矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




帖撒羅尼迦前書 4:17
33 Iomraidhean Croise  

耶穌曰、爾言之矣。但我告爾、此後、爾將見人子坐於有能之右、乘天雲而來。


耶穌曰、我是也、爾曹將見人子坐於能者之右、與天雲而來矣。


人若役事我、其從我、且我所在、我役將亦在、役事我者、我父將尊之


若往為爾備所居、則將復來接爾歸我、使我所在、爾亦在焉。


父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕我在、觀爾予我之榮、蓋創世之先、爾嘗愛我矣。


言畢、眾觀時、耶穌見舉、有雲接之、而不見。


自水而上、主之神忽攝腓立去、宦者不復見之、乃欣然就路。


頃刻瞬息之閒、末號角響則然。蓋角將響、諸死將起而無壞、吾將化。


但我毅然、而更悅者、離身偕主而居。


我乃困兩者之閒、欲歸與基督共在、為尤愈甚、


以致堅爾心、於聖德無間然、對越上帝吾父、於吾主耶穌之在、偕其眾聖。○


蓋我於主道告爾、我儕尚生而留至主之在者、決不先諸寢者矣。


是故爾其以斯言相慰。○


彼為我死、使我、或醒或睡、與之同生


然依其許、我儕候望新天新地、義居乎中。○


視哉、彼與雲而來、凡目將見、刺之者亦然、凡地之族、將因之哀有如是、誠然。○


彼乃聞大聲自天謂之曰、上於此、遂在雲而上入天、其敵亦觀之。


其產也男子、將以鐵杖牧萬邦者。子見攝上乎上帝及其座。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan