Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




帖撒羅尼迦前書 2:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 惟在腓立比、既先受苦見辱、如爾所識、乃於吾上帝侃然多爭而與爾言上帝福音。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 惟在腓立比既先遇害、受辱、如爾所知、我在多爭中、於學之上帝、侃侃向爾言上帝之福音、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 我於腓立比受苦受辱、乃爾所知、然賴我上帝、在窘迫中與爾侃侃言上帝之福音、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 乃如爾曹所知、我儕在肥梨普受苦難及見辱之後、我儕賴吾上帝、毅然以多勤勞傳上帝之福音於爾等中、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 乃先多受苦辱于𨛬里比。如尔等所知焉。仗吾等之神。敢以神之福音。告尔于多慮急之間。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 乃我儕雖已受害、且見辱於腓立比、如爾所知、然賴我神、得在紛爭中、侃侃言神之福音於爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




帖撒羅尼迦前書 2:2
27 Iomraidhean Croise  

故二人居彼日久、於主侃然而言、主予其手行諸兆與異跡、以證其恩道。


適列邦人、猶太人、及其有司蜂擁、以凌辱石擊之、


由彼至腓立比、乃羅馬所立、馬其頓一隅首邑、我儕居此邑數日。


女諸主、見其利之望已出、則執保羅、西拉、曳入市、至有司、


惟保羅謂眾曰、我儕羅馬人、未有定非、民前撲我、且下獄、今隱逐我乎、非矣、俟其自來、引我出也。


行經暗非波里   亞波羅尼亞至提撒羅尼迦、有猶太人會堂、


乃在會堂與猶太人及敬虔者辯論、每日在市與所遇者亦然。


保羅入會堂侃然而言、以上帝國之事、三月辯論勸誨


眾見彼得   約翰侃然、且覺其為無學下民、故奇之、又真知其曾同耶穌也。


蓋我儕所見所聞者不能不言也。


禱畢、會集之所震動、眾滿聖神、侃然言上帝之道。○


使徒離公會前、而喜得視之堪為斯名受辱也。


耶穌   基督僕保羅、奉召為使徒、甄別以致上帝福音、


故、我有此望、大為侃然、


蓋我原爾識我為爾、及老底嘉人、與凡未於形肉覿我面者、如何力爭、


因我福音達爾不第在言、乃亦在能、在聖神、及充實弘、爾亦識我於爾中、為爾成何如人也。


因是故我亦受斯苦、然不以為恥、蓋識我所信者、深信彼能守所付託我、至於乃日。


愛友乎、我方殷勤以書遺爾、論吾儕所共得濟救、遂不得已、為書勸爾曹、為一時所授、眾聖之信端、而堅爭。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan