Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 8:36 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

36-37 進路至有水處、宦者曰、視有水、我受蘸何阻耶。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

36 正行路時、至有水處、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

36 行時、遇有水處、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

36 行路時、彼等來至水旁、宦官曰、顧有水也、我領洗有何防礙乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

36 䟎路或到水所。太監曰。有水在此。欲領洗。何阻耶。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

36 行路時、遇有水處。寺人曰、有水、我受洗禮有何礙否。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 8:36
9 Iomraidhean Croise  

此人既受聖神如我儕然、以水施蘸、孰能禁之。


時約翰亦施蘸於厓嫩、近撒斂以彼有多水也、人至而受蘸。


耶穌應曰、我誠誠告爾、人非自水及神而生、不能入上帝國。


此即由水由血而來者、耶穌   基督、非獨於水乃於水亦於血也。


在約但河受其蘸、認己罪。


我乃蘸爾於水、以致悔志、但後我來者力勝於我、其履我亦不足提、彼將蘸爾於聖神及火。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan