使徒行傳卷五 8:32 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》32 所讀經文曰、被人牽、如羊就屠似羔焉、對剪無聲、其如是、未嘗啟口、 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》32 所讀之經文乃云、其被人牽如羊就屠、其不啟口似羔對剪毛者之無聲、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》32 所讀之經云、其被牽也、如羊就屠、其不啟口也、似羔對翦者而無聲、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》32 其所讀之經文如左、如羊被牽就屠、而如羔對剪其毛者竟無作聲、彼不啓其口亦如此、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)32 所讀經處。乃云。如綿羊被牽于屠。如羔于剪己毛之前。無聲。亦然未啓口。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》32 所讀之書、文曰、其被牽、如羊就屠、其不啟口、似羔對翦毛者之無聲。 Faic an caibideil |