Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 8:32 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

32 所讀經文曰、被人牽、如羊就屠似羔焉、對剪無聲、其如是、未嘗啟口、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

32 所讀之經文乃云、其被人牽如羊就屠、其不啟口似羔對剪毛者之無聲、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

32 所讀之經云、其被牽也、如羊就屠、其不啟口也、似羔對翦者而無聲、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

32 其所讀之經文如左、如羊被牽就屠、而如羔對剪其毛者竟無作聲、彼不啓其口亦如此、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

32 所讀經處。乃云。如綿羊被牽于屠。如羔于剪己毛之前。無聲。亦然未啓口。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

32 所讀之書、文曰、其被牽、如羊就屠、其不啟口、似羔對翦毛者之無聲。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 8:32
18 Iomraidhean Croise  

耶穌曰、父其赦眾、蓋不自識所為。人探鬮分其衣。


明日約翰見耶穌至之、曰、視上帝之羔、去世之罪者。


曰、無人導我、我則安能。遂求腓立上而同坐。


如經載云、我儕為爾故、終日受死、視如將宰之羊。


蓋我所受以授爾者、首要、即基督如何依經之言、為我罪死、


乃以寶血、若無疵無玷之羔、即基督之血也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan