Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 8:1 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 掃羅亦悅其死。○是日也、在耶路撒冷之會、大遭窘逐、使徒而外皆遍散於猶太   三馬利亞諸地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 是日也、在耶路撒冷之教會、遭大窘逐、使徒之外、皆散於猶太、撒瑪利亞諸地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 是日也、在耶路撒冷之教會、大起窘逐、使徒而外、皆散於猶太及撒瑪利亞諸地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 薩烏泐亦喜悅其被殺、當其日、在耶魯薩利木教會有大窘逐、除宗徒之外皆散于伊屋疊亞及薩瑪利亞之各地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 此日教㑹大遭捕害。列使徒外。其餘皆散于如逹。撒瑪列。諸方。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 當時、在耶路撒冷之教會、大遭窘迫。使徒而外、皆散於猶太、撒馬利亞之諸地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 8:1
35 Iomraidhean Croise  

其餘執僕、凌辱殺之。


故視我遣先知、智人、士子、就爾、殺與釘十字架將有之、鞭於會堂、窘逐此邑至彼邑亦有之、


爾乃地之鹽、鹽失其味、何以鹽之、後無所用、惟棄於外、為人踐耳


爾其憶我所告爾之道、云僕不大於主也。若嘗窘逐我、將亦窘逐爾、若守我道、將亦守爾道。


人將逐爾出諸會堂、且有時至、即殺爾者、亦以此為獻事上帝。


惟聖神臨爾、則將受能、且為我證於耶路撒冷、徧猶太   三馬利亞、以至地極。


安提阿會中、有數先知與教師、即巴拿巴、稱尼結之西門、古利柰之路求、分封君希律之同學馬年、及掃羅。


夫大衛當己世、從事上帝意、歸寢、於祖同置、而見腐。


讚美上帝、得眾民之悅。主以得救者日增之。○


證爾者士底反之血見流時、我亦近立、同悅、而守殺者之衣。


又嘗為之於耶路撒冷。既受權於祭司諸長、多囚眾聖、彼有見殺、我允其當。


措手使徒、置之公獄。


曰、往、立於殿、以斯維生諸言、悉言於民、


眾聞之、心坼、欲殺之。


眾從之、召使徒至、撲之、敕勿於耶穌之名為言、遂釋之。


此人嘗於會中、在曠野、偕在西乃山語之之使者、及偕我之列祖、且受維生之詔、以授我儕。


眾聞此言、中心坼然、向之切齒。


逐之出邑、而石擊之。證者置衣於少者名掃羅足前。


使徒在耶路撒冷者、聞三馬利亞受上帝道、乃遣彼得   約翰就之、


有恭敬之人、葬士底反、為之大擗。


散處者遂周遊嘉宣乎道。


腓立下三馬利亞邑、以基督宣於彼。


是以遍猶太、加利利、三馬利亞之會有和、獲建、畏主以行、得聖神慰、而數增廣矣。○


彼真知上帝之義端、凡行此者堪死、乃不獨自行、又悅人行之。○


兄弟乎、我欲爾知、我所遭諸事、更適乎福音之長進、


以信而離挨及、不懼王恚、蓋堅忍、如見莫有見者。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan