使徒行傳卷五 7:44 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》44 我列祖在曠野、有為證之幕、如語摩西者所命云、依所見之模而造之。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》44 我列祖在曠野、有為証之幕、如彼與摩西言者、所命云、按所見之式而造之者也、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》44 我列祖在曠野、有為證之幕、如語摩西、命其依所見之式而造者、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》44 爲我等之列祖于曠野有作証之幕、如語摩伊些乙者、命其所見之式而做、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)44 証帳在吾祖之中。于曠野。如神命之云于每瑟。使行之。依所見之模。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》44 昔在曠野、我列祖有證詞之幕、如神所命、語摩西云、必遵所見之式而造之。 Faic an caibideil |