Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 7:3 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

3 謂之曰、出爾地、離爾族、來我將示爾之地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

3 謂之曰、出爾地、離爾族、來我將示爾之地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

3 謂之曰、出故土、去親族、至吾將示爾之地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

3 而向之曰、爾出本地本親族及爾父之家、往我將所示爾之地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

3 尔出尔鄉尔族。且来我将指之方矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 出爾地、離爾戚族、至我將示爾之地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 7:3
11 Iomraidhean Croise  

好父母過於我者、不堪乎我也、好子女過於我者、不堪乎我也。


是故凡爾中不舍所有者、不能為我門徒也。


彼遂出伽   里底之地、而居伽蘭、其父死後、上帝徙之自彼至此地、即爾今所居者、


故曰、爾出厥中、而自為別、主言之矣、毋捫不潔、我則納爾、


以信而押拉函蒙召時承順、出以至將受為業之地、遂出不自知所往。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan